When Pressed

Stuart Cooke

a jab


Rivers of Swans

by Paulo Huirimilla (translated by Stuart Cooke)

I.
El río de cisnes que baja su espuma
Al mar de la página blanca
Hurga la roja cresta y el cuello negro
En los signos de la lamilla.
Gaviotas vocean en el arrebol del otoño
Que ha deshojado los árboles.
El río de cisnes ha disminuido su caudal
Su plumaje se lo ha llevado la negra marea.

I.
The river of swans whose foam descends
To the ocean of the white page
Searches for the red crest and the black neck
In the signs of the lamilla.
Seagulls shout out in the red glow of autumn,
Leaves stripped from the trees.
The river of swans has diminished
Its plumage taken by the black tide.